Strategies used in the translation of scientific texts to fill the lexical gap
The present study is aimed at exploring the strategies used in translating scientific texts to overcome challenges which translators faced for selecting suitable Persian chemistry equivalents. For this purpose, a two-volume book in polymer chemistry was investigated. The study was conducted qualitatively, with a text analysis design. The research materials included 65 technical words selected from among the glossary of the book. There are, however, numerous translation strategies applied in translating this book, from which only five most common were selected, including loan word, loan translation, loan blend, loan rendition, and loan translation and rendition. The analysis of the selected technical words showed that loan word translation with 33.33% was the most common, and loan word rendition with 4.76% was the least applied strategy. Therefore, the straightforward implication of the research would be institutionalizing some of common strategies to the experts in polymer chemistry-field for adopting appropriate Persian equivalents.
Raeisi Massome, Vahid Dastjerdi Hossein, Raesi Mina (2019). Strategies used in the translation of scientific texts to fill the lexical gap. Research Result. Theoretical and Applied Linguistics, V.5 (3), 117-123, DOI: 10.18413/2313-8912-2019-53-0-11
While nobody left any comments to this publication.
You can be first.
Al-Ghazali, F. M. (2012). Lexical gaps in Arabic to English translation. Sayyab Translation Journal (STJ), 4, 69-88.
Bateni, M. (2006). Borrowing strategies in Persian language. Language and thought. Tehran: Ketab Zaman Publication.
Bentivogli & Pianta (2009). Looking for Lexical Gaps. Retrieved from http "//www. itc. it/paper/wordnet-euroalex2000.
Chomsky, N. & Halle, M. (1965). Some controversial questions in phonological theory. Journal of Linguistics, 1(2): 97-138.
Gómez Capuz, J. (1997). Towards a typological classification of linguistic borrowing. Revista Alicantina de Estudios, Ingleses. 2(10): 81-94.
Heidari Tabrizi, H. (2007). Lexical gaps in translation. About Translation, 2(3):57-63.
Heidari Tabrizi, H. & Pezeshki, M. (2015). Strategies used in translation of scientific texts to cope with lexical gaps (Case of Biomass Gasification and Pyrolysis Book), Theory and Practice in Language Study, 5(6):1173-1178.
Hogg, R. M., Blake, N. F., & Burchfield, R. W. (2000). The Cambridge history of the English language. Vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press.
Heshmatifar, Z. & Biria, R. (2015). Exploring the translation strategies utilized for the rendition of economic terms from English into Persian. Journal of Applied Linguistics and Language Research 2(8), 111-127.
House, J. (2009). Translation. Oxford: Oxford University Press.
Kiekema, A. R. (2009). Translation Events in Dutch Cross-Language Information Retrieval. In Annual Review of Information Science. Vol. 33. Martha Williams (ed.), PP.64-86.
Lach, M.P.A. (2010). Lexical gap-filling mechanisms in foreign language writing. Overlay Panel Ma, 38(4), 529-538.
Lehrer, A. (1974). Semantic fields and lexical structure. Amsterdam, the Netherlands: North-Holland Publishing Company.
LI, F. Y. (2007). An introduction to semantics. Beijing: Beijing University Press.
Lyons, J. (1977). Semantics. Vol. 1. Cambridge: CUP.
Natamai Subrmanian, M. R. (2015). Recycled Polymers: Properties and Applications. Vol. 2. A Smithers Group Company.
Natamai Subrmanian, M. R. (2014). Introduction to polymer compounding: Raw material. Vol. 1. A Smithers Group Company.
Newmark, P. (2001). A textbook of translation. Edinburgh, UK: Pearson Education Limited.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York and London: Prentice Hall Press.
Sofer, M. (1999). The translator’s handbook. Rockville, Maryland: Schreiber.
Trask, R. L. (1993). A dictionary of grammatical terms in linguistics. London, UK: Routledge.
Vishwa Vidyapeetham, A. (2019). Lexical gaps in the vocabulary structure of a language. Rajendran, Sankaravelayuthan.
Wang, X. J. (1989). Empty signs in language. Chinese Learning Monthly, 2, 67-70.
Yule, J. (1996). The Study of language (2nd ed.). Noida: Cambridge University Press. MLA.