Ключевое слово "ПЕРЕВОД" встречается в следующих публикациях:
В статье рассматриваются особенности адаптивного перевода фразеологических единиц с русского языка на китайский и английский на материале художественного произведения ...
Представлены результаты исследования отраслевого интернет-опосредованного переводческого дискурса, посвящённого практике дистанционного устного перевода в условиях пандемии COVID-19. Резкий переход на ...
В статье рассматриваются случаи, когда переводчики сталкиваются с сообщениями, смысл которых скрыт при помощи простого шифра. На примере художественных ...
В статье рассматривается методология анализа текста в процессе переводов романа узбекского писателя Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» на русский язык, осуществленных ...
ДИАЛОГ С Э. МОНТАЛЕ. «ПРИНЕСИ МНЕ ПОДСОЛНУХ»: ОПЫТ ПЕРЕВОДА
В статье автор рассматривает особенности творчества итальянского поэта Э. Монтале на примере стихотворения «Принеси мне подсолнух». Актуальность исследования заключается ...
«МАЛЫЙ НАРОД – УДИВИТЕЛЬНОЕ ЯВЛЕНИЕ…»
В статье исследуются метафизические корни сербской традиции. «Малый народ» кажется удивительным явлением. Для объяснения этого феномена за исходную позицию принимается ...ПЕРЕВОД МЕТАФОР В ЛИТЕРАТУРНОМ ДИСКУРСЕ
В статье рассматривается контекстуальный анализ перевода метафор в литературном дискурсе на примере произведения Эдгара Алана По "Лигейя" (Castle Books, 2009). ...
Статья посвящена переводам произведений русских классиков (А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, Б.Л. Пастернака) на английский язык, выполненным признанными британскими и американскими переводчиками ...
Статья посвящена исследованию примеров интерференции на лексико-семантическом уровне английского и русского языков в рамках профессионально-ориентированного перевода. Исследование интерференции ...
СОВЕТСКИЕ ДЕТИ В ЖУРНАЛИСТСКОЙ ПРОЗЕ ДЖАННИ РОДАРИ
Автор анализирует судьбу журналистского творчества Д. Родари, связанного с СССР. Приводятся оригинальные стихотворные тексты итальянского писателя и их переводы на русский ...
Внедрение технологий искусственного интеллекта в профессиональный перевод ставит вопрос об эффективности взаимодействия искусственного и естественного интеллекта. Глубокое обучение способно ...
В статье освещаются разные подходы к пониманию языковой синестезии и синестетической метафоры. Именно синестетическая метафора является основной формой ...
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТАХ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
Политический дискурс, предлагая многоплановый материал для научных исследований, привлекает специалистов различных областей знания, что обеспечивает междисциплинарную направленность в ...
Аннотация: В статье рассматриваются взгляды российских ученых на постредактирование как новый вид профессиональной деятельности в аспекте требований, предъявляемых к ...
ОБ УСТНОМ СУДЕБНОМ ПЕРЕВОДЕ В ШВЕЦИИ
Статья посвящена устному судебному переводу в Швеции. Центральное место занимает анализ одного из основополагающих факторов, определяющих специфический с ...
Данная статья посвящена рассмотрению смысловых пустот, возникающих на стыке разных языков и культур, что препятствует успешному завершению акта ...
ПИСАТЕЛЬ ИЗ ОМЕНЬИ: ЗАМЕТКИ И РАЗМЫШЛЕНИЯ О ДЖАННИ РОДАРИ
 В статье анализируется история знакомства с творчеством Дж. Родари в СССР. Сопоставляются оригинальные тексты и переводы на русский язык произведений итальянского ...
ОПЫТ ЛОКАЛИЗАЦИИ ОФИЦИАЛЬНЫХ ВЕБ-САЙТОВ КИТАЙСКИХ КОМПАНИЙ НА ПРИМЕРЕ БРЕНДА LENOVO (联想)
В данной статье рассматривается определение «локализации» с точки зрения пересечения различных дисциплин, а также проводится параллель с понятием «перевод», ...
ОБЪЕКТНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ЯЗЫК ПРОГРАММИРОВАНИЯ В ПРАКТИКЕ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДЧИКА
Статья посвящена поиску путей применения объектно-ориентированного языка программирования VBA в переводе. Отправной точкой исследования послужили многочисленные решения в сети ...
Научная статья посвящена передаче языковых средств выражения национальной культуры в художественных текстах на материале языка романа «The Client» современного ...
КОНЦЕПТ «ЛЮБОВЬ» В БИБЛИИ И КОРАНЕ (В РУССКОЯЗЫЧНОМ И АНГЛОЯЗЫЧНОМ ПЕРЕВОДАХ)
В статье исследуется концепт «любовь» и его репрезентанты в текстах Библии и Корана: выясняется и сравнивается частотность концепта, а также ...
Введение. Массовые Открытые Онлайн Курсы (МООК) в настоящее время являются одним из способов организации учебного процесса, ориентированного на применение ...
РОЛЬ ПЕРЕВОДОВ КАНОНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ В ПРОЦЕССАХ ФОРМИРОВАНИЯ
ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ РОМАНСКИХ ЯЗЫКОВЦель данного исследования заключается в том, чтобы описать некоторые общие закономерности в процессе перевода Библии независимо от того, на ...
Перевод культурных референтов является одной из актуальных проблем современного переводоведения. В науке предложена систематизация культурных референтов, проанализированы трудности, ...
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК КРЕАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
В рамках антропоцентрического подхода на современном этапе развития теории перевода наиболее значимыми направлениями являются изучение процессуальных и эвристических аспектов деятельности ...
ИМЕНА БОГА В ВУЛЬГАТЕ И ИТАЛЬЯНСКИХ ПЕРЕВОДАХ ВЕТХОГО ЗАВЕТА
В предлагаемой работе анализ ветхозаветных текстов расширяется на материале Вульгаты и итальянских версий. Основоположниками данного направления явились известный ...
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД ВЧЕРА И СЕГОДНЯ
Работа посвящена анализу ключевых проектов на всем треке развития машинного перевода (МП) и их роли в решение практических задач. ...
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СТРАТЕГИЙ ПЕРЕВОДА АВТОРСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ В РОМАНЕ ФЭНТЕЗИ
Статья посвящена сопоставительному изучению особенностей перевода авторских неологизмов, зафиксированных в серии романов фэнтези британской писательницы Джоан Роулинг. Исследование проведено ...
СОПРОВОЖДЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ ТУРИСТОВ В РОССИИ: ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ
Настоящее исследование посвящено вопросу сопровождения иностранных туристов в России и проблемам, возникающим в данном процессе. Автор статьи, опираясь на ...
ОСОБЕННОСТИ И ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ЭВФЕМИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ НОВОСТНЫХ СТАТЕЙ BBC)
СМИ, в частности, пресса сегодня – это основной источник сведений об обстановке в мире, о происходящих событиях, к ...
ТЕХНОЛОГИИ ЦИФРОВОЙ ЭКОНОМИКИ В ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДУ
 Ведение. В связи с активным внедрением цифровых технологий в деятельность человека отмечаются изменения в способах организации труда и содержании ...
В статье рассматривается испанская пословица Castígamemimadre, yyotrómpogelas, ее функционирование в романе «Дон Кихот» и ошибки ...
ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ КОММЕНТАРИЙ КАК ЭФФЕКТИВНЫЙ СПОСОБ ВОССОЗДАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО СВОЕОБРАЗИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
В статье на основе двух переводов на русский язык романа Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» рассматривается проблема воссоздания национального своеобразия. Показано, ...
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ В СИНХРОННОМ ПЕРЕВОДЕ: ПОЛИМОДАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
Синхронный перевод (СП) считается сложной когнитивной задачей, особенно в отношении элементов, которые представляют собой затруднения во время СП (например, ...
БЕЗЗВУЧНАЯ САЛИЕНТНОСТЬ: ЖЕСТЫ В СИНХРОННОМ ПЕРЕВОДЕ
Салиентность рассматривается в качестве одного из центральных понятий когнитивных исследований языка и коммуникации, однако в настоящий момент имеется относительно ...
АЛЕКСАНДР БЛОК: ПЕРЕВОДЫ С НЕБЕСНОГО (К ПРОБЛЕМЕ ДОСТОВЕРНОСТИ ПЕРЕВОДОВ СИМВОЛИСТСКОЙ ПОЭЗИИ)
В статье рассматривается проблема разрыва возникающих читательских впечатлений от оригиналов стихотворений Александра Блока и переводов – преимущественно англоязычных – этих стихотворений. В ...
ВЛИЯНИЕ ТЕХНОЛОГИЙ НА ПЕРЕВОД И СМЕЖНЫЕ ОТРАСЛИ: МНЕНИЕ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
Современные технологии позволяют выполнять качественные переводы в сжатые сроки. По мнению некоторых исследователей и участников рынка, переводчик превращается в ...
К ТРУДНОСТЯМ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Исследования фразеологических единиц приобретают всё большую актуальность в настоящее время, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике, поскольку активные ...ЯЗЫКОВАЯ МЕТАФОРА В ЭКОНОМИЧЕСКОМ МЕДИАДИСКУРСЕ: СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА
Данная статья посвящена изучению языковой метафоры в англоязычном и немецкоязычном медиадискурсе. В исследовании предпринята попытка изучить особенности употребления ...
Развитие интернет-технологий привело к появлению интернет-словечек, которые выражаются в специфической сетевой среде. Все чаще появляются такие языковые формы, которые в ...
Введение. Важнейшей сферой исследований методики преподавания русского языка как иностранного является обучение переводу иностранных студентов. Качественный перевод зависит не ...
Настоящая статья посвящена сравнительному и сопоставительному исследованию способов перевода прецедентных феноменов, зафиксированных в романе Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс», на ...
В статье рассмотрены вопросы о переводе труда М. Кашгари «Дивану лугати-т тюрк» на тюркские (турецкий, узбекский, уйгурский, казахский ...